飲み屋での敷島の台詞とその英語字幕 「そもそも戦闘機は船よりも遙かに身軽に動けます」 A fighter jet is more nimble than a boat. これは、A fighter planeと訳すべきです。
格納庫内での野田の台詞 「問題はそこなんです。優秀な整備士、いや機体を補修できるほどの人材が必要です。」 What we need is a top mechanic. Someone who knows their way around a jet fighter. 「私たちに必要なのは一流の整備士です。ジェット戦闘機の扱い方に詳しい人物だ。」と意訳されています。 せめてこちらも、 innovative air fighter 等に訂正して欲しいものです。
を3行書いてください。
次スレ立ては>>970が宣言して立ててください。
立てられない場合は指名してください。
※過去スレ
ゴジラ映画総合 GODZILLA Part170
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/cinema/1664749976/
ゴジラ映画総合 GODZILLA Part171
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/cinema/1667731742/
ゴジラ映画総合 GODZILLA Part172
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/cinema/1669469433/
ゴジラ映画総合 GODZILLA Part173
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/cinema/1671264187/
※前スレ
ゴジラ映画総合 GODZILLA Part174
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/cinema/1674784879/