【猥報】シャトレーゼ、フランス語でツルツルま●こ最終更新 2026/07/04 14:551.番組の途中ですが転載は禁止ですcPzSGフランス人は菓子店「シャトレーゼ」の店名に顔を赤らめる?https://hicbc.com/magazine/article/?id=radichubu-64011「フランス人が日本のシャトレーゼという言葉を聞いて恥ずかしそうにしていたそうです。シャトレーゼは公式ページによると、フランス語のシャトー=お城と、レザン=ブドウを組み合わせた言葉(造語)でブドウのお城という意味だそうです。山梨県発祥のケーキ屋さんらしいおしゃれな名前です。しかし、フランス人が聞くと、まったく別の意味に聞こえて大うけするらしいです。フランス語の発音ぽく読むと、現地の下ネタ、直訳すると毛をきれいにそり落としたつるつるのあそこ、という意味だそうです。ブドウの城というイメージからまさかの無毛の城へと大変身。狙ったわけではないらしいですけど、今からシャトレーゼの看板を見る目が変わってしまいます」(Dさん)シャトレーゼはリーズナブルでおいしい菓子店です。お店を見ても、けっして変な想像はしないでくださいね。chatte雌猫、隠語で女性器rasee剃るの過去分詞形、剃られた2026/07/04 08:59:0919コメント欄へ移動すべて|最新の50件2.番組の途中ですが転載は禁止ですcPzSGシャトレーゼ美味しいです(^q^)2026/07/04 08:59:563.番組の途中ですが転載は禁止です04vA0食べ放題の店がある2026/07/04 09:03:174.番組の途中ですが転載は禁止ですsGc9Fパイパンは中国語2026/07/04 09:05:425.番組の途中ですが転載は禁止ですUsVys(みず)記事を書いたこの馬鹿シャトレーゼとはどういう意味ですか?シャトレーゼのスラングは?一方で公式によると、店名は「Chateau(城)」と「Raisins(ぶどう)」の造語で、山梨のぶどう産地にちなんだ「ぶどうの城」の意味。 過去から似たスラングでネタにされつつ、スペルが違うと指摘され、ジョークとして盛り上がっている。2026/07/04 09:08:226.番組の途中ですが転載は禁止ですK0erC(ヽ´ん`)「ツルツルまんこに連れてってやるよ。安くて最高だぜ。物は小さいけどな」フランス人「oh…fuck pedo Japonaisee」2026/07/04 09:13:157.番組の途中ですが転載は禁止ですcBsPNなんでレザンがレーゼになるんだよ2026/07/04 10:50:268.番組の途中ですが転載は禁止ですwbDDaハスラーはポルノ雑誌ポケットモンスターはちんぽ日本語も海外空耳あるんだろうけどあんまり聞かなくて寂しわオマーン国際空港くらい2026/07/04 11:01:229.番組の途中ですが転載は禁止です82Ns5シャトレーゼとよっちゃんいかは山梨の数少ない全国企業2026/07/04 11:06:5810.番組の途中ですが転載は禁止ですcBsPNレザンシャトウならぶどうの城で間違われないだろうけどシャトレーゼってわざとじゃないの2026/07/04 11:10:0611.番組の途中ですが転載は禁止ですyJvSV>>6草2026/07/04 11:21:0112.番組の途中ですが転載は禁止ですCDrd1初恋の味 cow piss富士通の fuck' em2026/07/04 11:25:0213.番組の途中ですが転載は禁止ですH3uHQ>>6(ヽ´ん`)←が男なら「Japonais」になる2026/07/04 12:44:3214.ケモクラシー0QTHP>>7格変化や受動態があるんちゃうかドイツ語はアがエになって語尾nが消えたりするぞ2026/07/04 13:25:2715.ケモクラシー0QTHP逆にすると、フランス人が「よーし『一万羽の鶴』、これで行こう」となってTurumankoというワガシの店を流行らせて後世ネットで日本に伝わった感じか2026/07/04 13:29:5016.番組の途中ですが転載は禁止ですVUFu0ケーキや菓子の女体盛りとか裏メニューありそう2026/07/04 14:08:2517.番組の途中ですが転載は禁止ですpV4ns>>8オマーン国際空港は実在しないぞオマーン国際病院ならある…と言っても国際病院って日本語に訳してるだけだから、むこうからしたら知らんがなって話だ2026/07/04 14:17:1118.番組の途中ですが転載は禁止ですpV4ns地元のシャトレーゼは某殺人犯が犯行前に立ち寄ってお土産のケーキを買った店だぜニュースでも映ってた2026/07/04 14:21:2219.番組の途中ですが転載は禁止ですWGQ5G昔シャトレーゼは安いが美味いで始まった記憶なんだが、今や贈答用に買われるんだな2026/07/04 14:55:26
https://hicbc.com/magazine/article/?id=radichubu-64011
「フランス人が日本のシャトレーゼという言葉を聞いて恥ずかしそうにしていたそうです。
シャトレーゼは公式ページによると、フランス語のシャトー=お城と、レザン=ブドウを組み合わせた言葉(造語)でブドウのお城という意味だそうです。山梨県発祥のケーキ屋さんらしいおしゃれな名前です。
しかし、フランス人が聞くと、まったく別の意味に聞こえて大うけするらしいです。フランス語の発音ぽく読むと、現地の下ネタ、直訳すると毛をきれいにそり落としたつるつるのあそこ、という意味だそうです。
ブドウの城というイメージからまさかの無毛の城へと大変身。狙ったわけではないらしいですけど、今からシャトレーゼの看板を見る目が変わってしまいます」(Dさん)
シャトレーゼはリーズナブルでおいしい菓子店です。お店を見ても、けっして変な想像はしないでくださいね。
chatte雌猫、隠語で女性器
rasee剃るの過去分詞形、剃られた
記事を書いたこの馬鹿
シャトレーゼとはどういう意味ですか?
シャトレーゼのスラングは?
一方で公式によると、店名は「Chateau(城)」と「Raisins(ぶどう)」の造語で、山梨のぶどう産地にちなんだ「ぶどうの城」の意味。 過去から似たスラングでネタにされつつ、スペルが違うと指摘され、ジョークとして盛り上がっている。
フランス人「oh…fuck pedo Japonaisee」
ポケットモンスターはちんぽ
日本語も海外空耳あるんだろうけどあんまり聞かなくて寂しわ
オマーン国際空港くらい
草
富士通の fuck' em
(ヽ´ん`)←が男なら「Japonais」になる
格変化や受動態があるんちゃうか
ドイツ語はアがエになって語尾nが消えたりするぞ
「よーし『一万羽の鶴』、これで行こう」
となって
Turumankoというワガシの店を流行らせて
後世ネットで日本に伝わった感じか
オマーン国際空港は実在しないぞ
オマーン国際病院ならある…と言っても国際病院って日本語に訳してるだけだから、むこうからしたら知らんがなって話だ
ニュースでも映ってた